Основоположник
русского символизма Валерия Яковлевич Брюсов(1873-1924) в одной из своих работ
дал убедительный ответ словам П.И. Вейнберга, будто бы большие поэты крайне
редко и неохотно обращались к воссазданию на своем языке произведений чужой
литературы. Речь идет об известной статье “Фиалки в тигеле”,
согласно заглавию которой поэтический перевод равносилен попытке бросить в
тигель фиалку с целью открыть основной принцип ее красок и запаха. Соглашаясь с
этим( “передать создание поэта с одного языка на другой
невозможно, но невозможно и отказаться от этой мечты”), Брюсов
вместе с тем подчеркивает, что
с другой стороны, редко кто из поэтов в
силах устоять перед искушением – бросить понравившуюся ему фиалку чужих полей в
свой тигель. Пушкин, Лермонтов, Тютчев, Жуковский большую часть своей
деятельности занимались переводами. Поэты, названные здесь способны были
творить, могли создавать свое, и то, что они создавали, было по достоинству
оценено. И все же их влекло непобедимо к бесплодному, к неисполненному труду –
воспроизводить чужеязычные стихи по—русски…
Читать далее →