Ахматова (биография)

Кратко
об А. Ахматовой

До
сих пор продолжается
и, возможно,
будет еще долго
продолжаться
спор: кого считать
первой женщиной-поэтом
— Ахматову или
Цветаеву?
Цветаева была
поэтом-новатором.
Если бы поэтические
открытия
запатентовывались,
то она была бы
миллионером.
Ахматова не
была новатором,
но была хранительницей,
а точнее — спасительницей
классических
традиций от
поругания
моральной и
художественной
вседозволенностью.
Она сохранила
в своем стихе
и Пушкина,
и Блока,
и даже Кузмина,
развив его
ритмику в «Поэме
без героя».
Ахматова была
дочерью морского
инженера и
провела большую
часть детства
в Царском Селе,
и, может быть,
поэтому ее
стихам свойственна
величавая
царственность.
Первые ее книги
(«Вечер» (1912) и
«Четки» (1914) переизданы
одиннадцать
раз) возвели
ее на трон царицы
русской поэзии.
Она была женой
Н.
Гумилева
,
но, в отличие
от него, так
называемой
литературной
борьбой не
занималась.
Впоследствии,
после расстрела
Гумилева, арестовали
их сына — Льва,
которому удалось
выжить и стать
выдающимся
ученым-востоковедом.
Эта материнская
трагедия объединила
Ахматову с
сотнями тысяч
российских
матерей, от
которых «черные
маруси» увозили
их детей. Родился
«Реквием» — самое
знаменитое
произведение
Ахматовой. Это
плач, но плач
гордый. Еще в
тридцатых
Литературная
энциклопедия,
трактуя творчество
Ахматовой,
привела вырванные
из контекста
слова Эйхенбаума
о лирической
героине первых
ахматовских
книг — «не то
монахини, не
то блудницы».
Этот термин
сплагиировал
из энциклопедии
сталинский
идеологический
опричник — Жданов.
В 1946 году вместе
с сатириком
Михаилом Зощенко
Ахматова подверглась
издевательской
критике в партийном
постановлении
«О журналах
«Звезда» и
«Ленинград»».
В этом постановлении
не удосужились
даже вспомнить
о том, как сурово
и мощно прозвучало
ахматовское
«Мужество»
во время блокады
Ленинграда,
как еще в двадцатых,
обреченная
на «тоску по
Родине на Родине»,
она отказалась
эмигрировать.
Ее оплевали
— низко и жестоко.
Ей запретили
публичные
выступления,
потому что,
когда она где-нибудь
появлялась,
все невольно
вставали. Но
умер Сталин,
вернулся вместе
со многими
другими сын
Ахматовой, и
началась ее
вторая слава.
Анна Ахматова
получила премию
«Таормина»
в Италии, профессорскую
мантию в Оксфорде,
увиделась в
Париже со старым
другом Адамовичем
после сорокалетней
разлуки. Но в
Париже уже
давным-давно
не было Модильяни,
которому она
когда-то бросала
в окно его мастерской
прощальные
красные цветы.
Русская интеллигенция
была настолько
оторвана от
западной, что
Ахматова узнала
о посмертной
славе этого
нищего итальянского
гения лишь
перед Второй
мировой войной.
Вокруг Ахматовой
вилась стайка
молодых поэтов
— Рейн, Бродский,
Найман. Она так
и не познакомилась
близко с самой,
может быть,
талантливой
поэтом-женщиной
Беллой Ахмадулиной.
В отличие от
повесившейся
Цветаевой
Ахматова умерла,
окруженная
благоговением.
Ее отпевали
в Морском соборе.
Я. Смеляков
в своем стихотворении
об этих похоронах
горько усмехнулся
тому, что под
сводами собора
«сам Жданов
вроде херувима
на черных усиках
парил».

Читать далее

Белинский о Гончарове

В. Г.
БЕЛИНСКИЙ

Автор
“Обыкновенной истории” поэт, художник, и
больше ничего. Из всех нынешних писателей он один, только он один приближается
к идеалу чистого искусства. У Гончарова нет ничего, кроме таланта. К
особенностям его таланта принадлежит необыкновенное мастерство рисовать женские
характеры. Он никогда не повторяет себя, ни одна его женщина не напоминает
собою другой, и все, как портреты, превосходны. Что общего между грубой и злой,
но по-своему способной к нежным чувствам Аграфеной и между светской женщиной,
мечтательной и с расстроенными нервами? И каждая из них в своем роде
мастерское, художественное произведение. Мать молодого Адуева и мать Наденьки —
обе старухи, обе очень добры, обе очень любят своих детей и обе равно вредны
своим детям, наконец, обе глупы и пошлы. А между тем это два лица совершенно
различные: одна барыня провинциальная старого века, ничего не читает и ничего
не понимает, кроме мелочей хозяйства; другая барыня столичная, которая читает
французские книжки, ничего не понимает, кроме мелочей хозяйства. Что общего
между этою живою, ветреною, своенравною и немножко лукавою Наденькою и тою
спокойною по наружности, по пожираемою внутренним огнем Лизою? Тетка героя
романа — лицо вводное, мимоходом очерченное, но какое прекрасное женское лицо!
Как хороша она в сцене, оканчивающей первую часть романа! Женщины г. Гончарова
— живые, верные действительности создания. Это новость в нашей литературе.

Читать далее

Билеты по литературе (2 курс 2 семестр, 2004г.)

Билеты по литературе 2 курс 2
семестр

1.   
Основные мотивы стихов о
Прекрасной Даме

2.   
Бальмонт и символизм

3.   
Поэтика символического романа
(«Петербург»)

4.   
Общая характеристика литературных
направлений и течений начала ХХ века

Читать далее

Благородие и злодеяние в «Преступлении и наказании» Ф.М. Достоевского

Министерство образования
Российской Федерации

Сыктывкарский лесной институт

Санкт-Петербургской
государственной

лесотехнической академии им.
С.М. Кирова

Контрольная работа

по дисциплине

Читать далее

Брюсов как переводчик и теоретик перевода

Основоположник
русского символизма Валерия Яковлевич Брюсов(1873-1924) в одной из своих работ
дал убедительный ответ словам П.И. Вейнберга, будто бы большие поэты  крайне
редко и неохотно обращались к воссазданию на своем языке произведений чужой
литературы.  Речь идет об известной статье “Фиалки в тигеле”,
согласно заглавию которой поэтический перевод равносилен попытке бросить в
тигель фиалку с целью открыть основной принцип ее красок и запаха. Соглашаясь с
этим( “передать создание поэта с одного языка на другой —
невозможно, но невозможно и отказаться от этой мечты”),  Брюсов
вместе с тем подчеркивает, что
с другой стороны, редко кто из поэтов в
силах устоять перед искушением – бросить понравившуюся ему фиалку чужих полей в
свой тигель. Пушкин, Лермонтов, Тютчев, Жуковский большую часть своей
деятельности занимались переводами. Поэты, названные здесь способны были
творить, могли создавать свое, и то, что они создавали, было по достоинству
оценено. И все же их влекло непобедимо к бесплодному, к неисполненному труду –
воспроизводить чужеязычные стихи по—русски…

Читать далее

Базаров герой своего времени по роману Тургенева Отцы и дети

Сочинение на
тему: «».

Роман И. С.
Тургенева “Отцы и дети”, написанный в 1861 году, по праву считается одним из
самых известных произведений великого романиста. Тургенева всегда отличало
удивительное умение увидеть, распознать героя эпохи, прочувствовать настроение
общества. Роман “Отцы и дети” не стал исключением. В то время, когда он
создавался, в стране шла упорная общественно-политическая борьба между
разночинцами-демократами и либеральными дворянами. И те, и другие понимали
необходимость проведения реформ, но относились по-разному к их проведению.
Демократически настроенная молодежь выступала за коренные изменения в России,
либералы предпочитали путь постепенных реформ. В результате в русском обществе
произошел раскол: на одной стороне были революционеры-демократы, на другой —
либералы.

Читать далее

Без имени — нет человека. (По пьесе М.Горького На дне)

«Без имени — нет
человека«. (По пьесе М.Горького »На дне».)

Драматическая пьеса «На дне» была написана в 1902 году. В
своем произведении автор изображает социальные низы, униженных и оскорбленных,
людей без имени, которые оказались на дне. Так уж судьба распорядилась, что
жители ночлежки стали лишними людьми, не имеющими права с честью носить
собственное имя.

Читать далее

Билеты по белорусской литературе

Билет
№1 Вопрос №1.

Аповесць
Васiля Быкава
«Знак Бяды»,
яе iдэйны змест.
Вобразы Петрака
i Сцепанiды.

У аповесцi «Знак
Бяды», за якую
у 1986 г. В.Быкаву
была прысуджана
Ленiнская прэмiя,
вайна паказана
праз успрымацце
яе мiрным жыхаром.
Пачынаецца
аповесць апiсаннем
спаленага
хутара, якi як
бы папярэджвае
людзей аб хуткай
бядзе. Галоуныя
героi Сцепанiда
i Пятрок Багацькi.
Дзеянне адбываецца
у першыя месяцы
вайны, хаця
нямала старонак
у аповесцi адведзена
перадваеннаму
жыццю. Праз
успамiны галоуных
герояу В.Быкау
паказвае перыяд
масавай калектывiзацыi
на Лепельшчыне,
складаны 1937 г.
Сцепанiда — былая
парабчанка
у пана Адольфа
Якiмоускага
— зауседы верыла
у справядлiвасць
i перамогу дабра,
была пераканана,
што на чужым
няшчасцi свае
не пабудуеш.
Таму яна рашуча
выступiла супраць
раскулачвання
сваiх аднавяскоуцау,
збiрала подпiсы
у абарону старшынi
Лявона (адправiла
нават Петрака
у Мiнск да Чарвякова).
Не магла змiрыцца
Сцепанiда i з
новымi парадкамi
гiтлерауцау,
змагалася з
iмi, як магла:
схавала газу,пазбавiушы
тым немцау
святла; схавала
у лесе парсючка,
каб той не дастауся
ворагам; укiнула
у глыбокi калодзеж
вiнтоуку.

Читать далее

Благородие и злодеяние в «Преступлении и наказании» Ф.М. Достоевского

Министерство образования
Российской Федерации

Сыктывкарский лесной институт

Санкт-Петербургской
государственной

лесотехнической академии им.
С.М. Кирова

Контрольная работа

по дисциплине

Читать далее

Брюсов как переводчик и теоретик перевода

Основоположник
русского символизма Валерия Яковлевич Брюсов(1873-1924) в одной из своих работ
дал убедительный ответ словам П.И. Вейнберга, будто бы большие поэты  крайне
редко и неохотно обращались к воссазданию на своем языке произведений чужой
литературы.  Речь идет об известной статье “Фиалки в тигеле”,
согласно заглавию которой поэтический перевод равносилен попытке бросить в
тигель фиалку с целью открыть основной принцип ее красок и запаха. Соглашаясь с
этим( “передать создание поэта с одного языка на другой —
невозможно, но невозможно и отказаться от этой мечты”),  Брюсов
вместе с тем подчеркивает, что
с другой стороны, редко кто из поэтов в
силах устоять перед искушением – бросить понравившуюся ему фиалку чужих полей в
свой тигель. Пушкин, Лермонтов, Тютчев, Жуковский большую часть своей
деятельности занимались переводами. Поэты, названные здесь способны были
творить, могли создавать свое, и то, что они создавали, было по достоинству
оценено. И все же их влекло непобедимо к бесплодному, к неисполненному труду –
воспроизводить чужеязычные стихи по—русски…

Читать далее